【大纪元2022年01月07日讯】原则上,“电影口头”与“马”是“八竿子都打不着”的两个玩意儿,就像我几年前那篇看似“不由分说”的“额上坟起的垂纶故事”标题相同,您看倌得有耐烦地看有余文再作论断夜夜撸在线影院,好吗?
老限定啰,讲这故事依然得“话说重头”。
1950年代初期,咱们全家落脚在台湾南部,高雄县凤山镇的黄埔新村。那时候,高雄五块厝的“卫武营”依然陆军二军团(省略是现今之八军团)之总部,方圆五十公里内,少说也贯注有两个师的陆军战斗部队,还有好几所军事院校,再加上联勤的兵工场与被服厂等,以前的“六十万雄师”,可能有四、五万以上的陆军东说念主员就在凤山镇隔邻责任,是以每逢周末与沐日,满街骆驿持续的,都是衣服草绿色军服的陆军东说念主员,他们除“瞎拼”外,多半是在夜市里逛逛,或是看场电影。
军东说念主出来闲荡,衣服常服不是比拟“牢固”些吗?干嘛披着独处“老皋比”呢?原因相等浅显,衣服军服的东说念主到处有“半价”优待,包括电影票与公车票在内。
您偶而会追问,那么高雄县、市的海、空军东说念主员都去那处啦?哦,他们分散在左营与冈山,全军东说念主员泛泛是“河水不犯井水”的,凤山街头照实很非常到穿白色(舟师)或是蓝色(空军)制服的军东说念主。
那时候的凤山镇上有三家电影院(凤山,南台与文山剧场),南台剧场好像是以演歌仔戏为主,剧场前是凤山最吵杂的夜市之所在,是以东说念主潮较彭湃,但以一般诞生而言,中山路上的凤山剧场之座位,与放映与音响后果最好,况且通常当兵东说念主之所好,演些“斗殴片”与好意思国的“西部片”。等于因为剧场生意沸腾,几年后,凤山还增添了一间诞生更新颖的东亚剧场,堪称是全台第一家座位为途径式的剧场呢!
二次大战后的好意思国好莱坞,拍了一大堆高慢白东说念主“西部开辟史”的影片,也等于当今被骂到“臭头”的马队队多半屠杀“红番”之电影﹝原则上好意思国电视已绝交其重播﹞,那些为保卫家园抵抗白东说念主殖民者侵占的印第安东说念主,以近乎原始的茅箭火器,拼死对抗使用步、机枪的好意思国马队队。大胆的印第安东说念主在数不清的大、小战役中几遭灭尽,而在那些电影中,他们尽然都被丑化为罪大恶极的妖怪,是众矢之的。
以前的外语影片中还莫得中笔墨幕夜夜撸在线影院,省略全台湾也莫得几个不雅众“听”得懂好意思国影片中之对话,遑论剧情呢。是以台湾之影片代理商就发明了“电影口头”这玩意儿,它泛泛是一张精真金不怕火六吋乘八吋的薄纸,上头印有几百字的剧情简介,虽然也会加上一些交易小告白,“电影口头”是随票免费附送的,让不雅众们在电影开映之前先“恶补”一下剧情,免得用钱看电影还看得个“雾煞煞”。
“电影口头”的好意思国原版虽然是英文,我自后才知说念,替好意思国影片代理商翻译“电影口头”,是父亲赚“外快”的口头之一,也不知父亲是打那处得来的“谍报”,找到这翻译“电影口头”之契机,薪酬虽不高,省略每次只可拿到新台币五十元(其时好意思金与台币是一兑四十),不外其时(1950年代初期)之物价也低,这戋戋五十元依然不错派上少量用场的。
“外快”是我父亲的私租金,勿需“归公”,是以每次领到钱后,除了花五块前买一张当月的“爱国奖券”以外(好像从未中卓越十元之奖),等于带咱们昆仲俩去中山路上的那家“文友书局”看书、买书,家中那堆儿童月刊,主若是“校友”与“东方少年”杂志,等于这么屯积起来的。日后我父亲职责费劲,没闲赚“外快”时,这两本儿童月刊依然会持续给咱们昆仲俩订购的。敦厚说吧,这两本儿童读物的内涵,比那本让我背得浑浑噩噩的国文讲义要精彩得多啦!
走光 偷拍除翻译薪酬以外,让我父亲最惬心洋洋地是,还不错附带拿到几张该电影代理商之“欢迎券”,带着全家去看免费电影。翻译“电影口头”虽然不是我父亲的“独家生意”,我也搞不明晰父亲系数翻译过些许“电影口头”,不外有那么一、两年的技艺,咱们全家照实常用电影代理商寄来的“欢迎券”去看免费电影的。
在进剧场前,父母亲泛泛会给咱们昆仲俩一东说念主买一包热腾腾的水煮花生,有的时候是买鱿鱼丝或咸酥花生等。敦厚说罢,对咱们昆仲俩而言,电影剧情与演员之演技都不紧迫,紧迫的是那包让咱们馋涎欲滴的零食。
电影商提供的“欢迎券”,遏抑只可看他们代理入口的外语片,那时连我老哥都才唯有十岁傍边,弟兄俩虽然看不懂那些“文诌诌”的文艺爱情片,实在有兴致看的是“行动片”,尤其是“骑马斗殴”的“西部片”,剧情浅显易懂,且千人一面都是印第安“坏东西”,被马队队的“好东说念主”追杀,当“坏东西”们在一串串枪声中纷纷倒下时,包括咱们弟兄俩在内的电影不雅众们,一定会鲁钝不胜地在剧场中高声地饱读掌叫好。
偶而是因为我父亲是一些“电影口头”的翻译者,早已知说念结局,是以看这种电影时,他的精致力是勾通在“马”与“马术”身上,一面看电影,还一面就地跟咱们昆仲俩盛赞印第安东说念主那毋庸鞍具,生动地一跃上马背,在立地挥斧、弯弓射箭的英姿,咱们其时还不以为然地指示父亲,那些印第安东说念主然而大“坏东西”耶!
如今历史早已认证,实在的“坏东西”是那些“开疆拓境”的白东说念主殖民者,他们以上风武力,强夺原属印第安族的北好意思洲,蜕化的印第安东说念主被驱赶到当今被好意思言为“印第安国”的各“印第安保留区”,那些名为Indian Reservation的地点都是鸟不生蛋的东说念主迹罕至,以前四周还被武装的马队队员严实督察着,印第安东说念主莫得收支之摆脱,所作所为都需要获允洽地的马队队单元之许可,不然就地拼杀勿论!您不错念念见,这“印第安保留区”与臭名昭着的二战“战俘勾通营”,其辞别确凿不太大。
好吧,替爱怜的印第安东说念主小小地出了语气后,也该讲讲我父亲为什么看“西部片”会看“马”与“马术”看得那么地“走火入魔”,他与“马”又有何分缘呢?
那是因为父亲是正统黄埔岛六期马队科毕业的,曾受过严格骑训。他爱马,深谙马性,还有一肚子的“马经”──以致还写过一册“马书”呢!
父亲于1930年至1934年于英国桑赫斯特军校留学时,在藏书楼里见到一册英国的“马术经典”,细读之后,以为应该将之译成汉文传回中国,乃行使课余技艺逐字翻译完成。返国后,父亲在担任陆军马队学校教官时,与他的黄埔六期马队科好友胡序荃(日后在台湾曾担任过陆军官校少将老师长)吞并,以较平淡之笔墨(父亲的笔墨与用词比拟“文言”,可能是与他幼时之私塾老师关联),将原稿稍事整理之后,于1935年以“马事指针”为名出版,陆军马队学校立行将之列为骑校教科书之一。
时隔久远,这本中译之“马事指针”只可在网路上查询到原作家是蒂小姐,译者是谢肇王人与胡序荃,其英文原名等都暂不成考,冀望有“知其底细”的读者能提供我音问。这本书在海峡两岸已不知重印过些许版了,牢记在凤山家中曾见过这本父亲翻译的“马事指针”,但现已下降不解,好可惜。
趁机一提,到台湾以后,胡序荃将军的一家八口,也住在凤山镇的黄埔新村里,他们家在东五巷,咱们则住西一巷,相隔仅几十公尺辛劳。胡家的“老五”胡平生,是我的小学同班同学,平生兄日后考进台大历史系,毕业后就留在系里作念教研责任,由助教一说念作念到系主任,是台湾颇具学术地位的中国历史学者之一。◇
【谢行昌,2021年12月脱稿于好意思国德州】
(点阅【松街的故事】系列著作夜夜撸在线影院。)